
23.11.2025 - 11:05
Emre Gürkaynak Çeviri Hatası için Özür Diledi
Anadolu Efes-Barcelona THY Euroleague maçının sonunda Efes koçu Kokoskov’un canlı yayındaki sözlerini ekranda yanlış çeviren maç spikeri Emre Gürkaynak, kişisel sosyal medya hesabından bu konuyla alakalı özür mesajı yayınladı. Gürkaynak, hassas sonuçlar doğuracak bir yanlış anlaşılmaya neden olduğu için kamuoyundan özür diledi. Spiker Emre Gürkaynak’ın bu yaklaşımı kamuoyundan olumlu tepkiler aldı.
İlk Açıklama Efes’ten Geldi
Barcelona galibiyeti sonrası yaşanan çeviri krizi, Anadolu Efes cephesinden yapılan açıklama ile netlik kazandı. Avrupa sahnesinde hafta içi son saniyede gelen 74-73’lük zaferin ardından Igor Kokoskov’un basın toplantısında yaptığı esprili yorumun yanlış anlaşılması büyük bir tartışma başlatmıştı. Kokoskov’un Aizea Cordinia için kullandığı “kamikaze” ifadesi, tercüme sırasında “intihar” şeklinde aktarılınca sosyal medyada konu bir anda büyüdü ve kamuoyunda ciddi bir yanlış anlaşılma ortaya çıktı. Anadolu Efes yönetimi, bu yanlış çevirinin ardından hızlı bir şekilde devreye girerek olayın aslını açıklayan bir bilgilendirme yaptı. Anadolu Efes X hesabından yaptılı paylaşımda şu sözlere yer verdi:
Dün oynadığımız FC Barcelona karşılaşmasının hemen ardından Başantrenörümüz Igor Kokoskov'un yaptığı canlı röportajla ilgili kamuoyunu bilgilendirmek isteriz. Röportaj sırasında son saniyede kullandığımız serbest atışlarla ilgili sorulan soruyu yanıtlarken Başantrenörümüzün "run suicides whole day" olarak kullandığı ifade, anlık çeviri sebebiyle sehven "serbest atışlardan birini kaçırsaydık intihar edebilirdim" şeklinde çevrilmiş ve bazı medya kuruluşları tarafından bu şekilde kullanılmıştır. Başantrenörümüzün kullandığı bu ibare, basketbol literatüründe suicide drills - yüksek tempolu koşu antrenmanlarına referans vermektedir ve "intihar edebilirdim" gibi hassas bir anlam içermemektedir. Basketbol ailesinin bilgilerine sunarız. Saygılarımızla, Anadolu Efes Spor Kulübü
Dün oynadığımız FC Barcelona karşılaşmasının hemen ardından Başantrenörümüz Igor Kokoskov'un yaptığı canlı röportajla ilgili kamuoyunu bilgilendirmek isteriz.
— Anadolu Efes SK (@AnadoluEfesSK) November 21, 2025
Röportaj sırasında son saniyede kullandığımız serbest atışlarla ilgili sorulan soruyu yanıtlarken Başantrenörümüzün… pic.twitter.com/QLOKZePoBq
Gürkaynak Hatayı Üstlendi
Yanlış çeviri nedeniyle oluşan karmaşa sonrasında maç spikeri Emre Gürkaynak, sosyal medya hesabından açıklama yaparak hatayı tamamen üstlendi. Eş zamanlı çeviri sırasında ifadeye aşina olmaması nedeniyle anlamı yanlış aktardığını belirten Gürkaynak, durumun büyümesinden duyduğu üzüntüyü dile getirdi. Sevilen spor spikeri, “Bu durumdaki hata yüzde 100 bana ait” sözleriyle başlayan açıklamasında şu ifadelere yer verdi:
Bu durumdaki hata yüzde 100 bana ait. Birincisi, bu ifadeye aşina olmadığım için, ikincisi de eş zamanlı çeviri nedeniyle, anlamından emin olmasam da aynı anda çevirdiğim için. Önemli bir galibiyetin ardından açıklama yapmak zorunda kaldığım için Efes'teki herkesten özür dilemek istiyorum. Ayrıca izlerken yanılttığım herkesten de özür dilerim.
Bu konuda hata yüzde 100 bana ait. Hem referansa hakim olmadığım hem de simültane esnasında açıklamadan tamamen emin olmadan, bir kelimeyi seçerek çeviri yaptığım için. Böylesi önemli bir galibiyet sonrası bu açıklamayla uğraşmak zorunda kalan Anadolu Efes'ten ve izlerken… https://t.co/VkJU8gAydn
— Emre Gürkaynak (@emregurkaynak) November 21, 2025
chevron_leftÖnceki
Sonrakichevron_right
